but it also makes some into scoundrels and weaklings.

Temat przeniesiony do archwium.
Chodzi o końcówkę tego zdania - proszę o sprawdzenie:
Totalitarian oppression makes some ordinary men and women into heroes, but it also makes some into scoundrels and weaklings.

Totalitarny ucisk sprawia, że niektórzy zwykli mężczyźni i kobiety stają się bohaterami ale czyni również, z niektórych z nich, łajdaków i słabeuszy.
Totalitarian oppression makes some ordinary men and women into heroes, but it also makes some (tutaj w polskiej wersji masz....'z nich' ale to brakuje w ang. wersji.) into scoundrels and weaklings.
Mnie sie tu gdzies prosi "turn"
makes them turn, / makes some of them turn into
Sugerujecie, że zdanie angielskie jest niepoprawne gramatycznie?

P.S. Pochodzi z żydowskiego portalu wydawanego w języku angielskim.
Tak, sugeruje to, bo dokladnie nie wiemy kto to napisal. Ty tez tego nie wiesz.
Cytat: Virtus-zajeteLogo
Sugerujecie, że zdanie angielskie jest niepoprawne gramatycznie?

jest w 100% poprawne
Cytat:
(tutaj w polskiej wersji masz....'z nich' ale to brakuje w ang. wersji.)
..skoro tak ,to musi być 'of
them ' wklejone ...samo 'some' nie wiadomo do konca do czego sie odnosi
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę