kilka zwrotów do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
I was not
you were not
he/she/it was not


we were not
you were not
they were not

Was I?
Were you?
Was he/she/it?

Were we?
Were you?
Were they?

I am not
you are not
he/she/it is not

we are not
you are not
they are not

Am I?
Are you?
Is he/she/it?

Are we?
Are you?
Are they?
ludzie!, google translator wiemy jaki jest i źle może tłumaczyć, a chce żeby było wszystko poprawnie, ktoś przetłumaczy?
I was not - nie byłem

was I? - czy byłem?

I am not - nie jestem

Am I? - czy jestem?

pozostale zrob sam zgodnie z tymi wzorami.

Czego sie uczyles na zajeciach z korepetytorem, skoro nie potrafisz tego przetlumaczyc?
no to on mi przetłumaczył np. was I- Czy ja byłem, I was not- Ja nie byłem , a ty samo czy byłem, nie byłem, i jak jest w końcu poprawnie?
tak ,to samo
To wynika z tego, że w j. polskim nie musisz ciągle podkreślać osoby, bo sama odmiana czasownika na nią wskazuje[zdania "ja nie umiem" tego, czy "nie umiem tego" sens mają prawie taki sam], a w j. angielskim musisz iść według schematu podmiot + czasownik + reszta zdania; pytania: czasownik+podmiot+reszta zdania.
Czyli tak i tak jest dobrze?
mg ci przetłumaczył: 'was I? = czy byłem?', następnie że to jest to samo co 'Czy ja byłem?' a ty wciąż pytasz:
Czyli tak i tak jest dobrze?
Kpisz z nas? ;)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa