tłumaczenie tekstu o zwyczajach

Temat przeniesiony do archwium.
Hej
mam problem z przetłumaczeniem fragmentu o zwyczajach, oto fragment:

"Nowadays, a custom called “çuşav toyı” is being restored to life in many families. As soon as a child starts walking, his legs are being hobbled. A respected older woman cuts the hobble. It is believed, that after this the child will not fall or stumble. The gathered for the rite people express their glee. The merrymaking and festivities for the women and children accompany the rite."

Daje cały fragment dla kontekstu a w zasadzie chodzi mi o użycie słowa hobble, nie mogę jakby ułożyć w całość tekstu, gdy słowo to znaczy kuleć, utykać, pęto

Z góry dziękuje za pomoc
nie zaczyna sie tlumaczenia nieznanego slowa od sprawdzenia jego odpowiednikow w dwujezycznym slowniku.

https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/hobble
znajdz tutaj odpowiednie znaczenie i dopasuj polski czasownik