Piraci, skarby z "The" w liczbie poj. i mnogiej

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałem wszystkich serdecznie przywitać! I od razu przejść do sedna.
Mam problem ze znaczeniem zdania. Im bardziej próbuję to zrozumieć, tym bardziej nie rozumiem.

the pirates treasure - skarb piratów
the pirates treasures - skarby piratów wg Google, a czy może być w rozumieniu Pirackie skarby?

The Pirates' Treasure - skarb piratów, po amerykańsku?
https://www.amazon.com/Pirates-Treasure-Adventures-Legendary-Swashbucklers-ebook/dp/B0769V6YV1
The Pirate's Treasure - Google odmawia tłumaczenia, a jak już to tłumaczy jako skarb pirata, gdzie wydaje mi że The pirates i The Pirate's to to samo, ale jestem pewnie w błędzie.
https://www.amazon.co.uk/Where-Pirates-Treasure-Usborne-Yourself/dp/[tel]

Ale "The Pirate Treasure" to będzie skarb pirata? Czy The zmienia znaczenie zdania w tym kontekście czy tylko wzmacnia? "Pirate Treasure", będzie znaczyć wtedy co innego niż "The Pirate Treasure" lub "Pirate's Treasure" w odróznieniu od "The Pirate's Treasure"?

Czy może być "The Pirates Treasures" jako "skarby piratów", lub jako to i wymiennie "pirackie skarby" w tłumaczeniu na polski? Czy w tym kontekście" Treasure" używa się tylko w liczbie poj. nie mnogiej?

Z powodów technicznych nie możne być bez "The". Istotne jest jednak w pierwszej kolejności to co powyżej.
Mam nadzieję, że jest to w miarę zrozumiałe. Chodzi przede wszystkim o to, czy w tym wypadku to jest tłumaczone toczka w toczkę na polski. Czy można trochę ponaciągać tłumaczenie?
Z the jest OK.
W takim razie czy mogę powiedzieć "The pirates treasures" jako "skarby piratów", lub wymiennie "pirackie skarby" w tłumaczeniu na polski?

Dziękuję Aaric!
Z apostrofem.
Cytat:
Nazwy własne (imiona i nazwiska ludzi, nazwy miast, krajów, itp.) zakończone spółgłoską s mogą utworzyć dopełniacz saksoński albo przez dodanie apostrofu + s, albo samego apostrofu + s. Aktualne zasady języka angielskiego zezwalają na użycie obu tych form (Jones's lub Jones') i dlatego też wiele wielkich instytucji pozbywa się całkowicie apostrofu ze swojej nazwy, na przykład: Barclays Bank, Missing Persons Bureau.

1. Czy w tym wypadku też można zlikwidować apostrof? Sprawy techniczne.
2. Czyli The Pirates' Treasure i The Pirate's Treasure to to samo?
3. Czy Goole źle tłumaczy ten przykład jako skarb pirata?
I wouldn't drop the apostrophe.
Cytat: Nazwa_uzyszkodnika_zajeta
Cytat:
2. Czyli The Pirates' Treasure i The Pirate's Treasure to to samo?

Nie, tak samo jak liczba mnoga nie jest tym samym co liczba pojedyńcza.
edytowany przez lexass: 31 maj 2020
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa