Wyszło szydło z wora

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś wie przypadkiem jak będzie po angielsku przysłowie "wyszło szydło z wira"? Tylko tak na serio, nie "the needle has left the bag":)
wyszło szydło z worka - the cat's out of the bag
'the cat's out of the bag' - i to twierdzi, ze niekiedy nie mozna tylko slowo w slowo przetlumaczyc i bedzie dobrze. Podobnie jak z 'it's raining cats and dogs'.
Dzięki za pomoc:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia