nie wiem jak przetlumaczyć to slowko

Temat przeniesiony do archwium.
Hi,
No wiec mam do szanownych pytanie, co oznacza slowko 'dry-rot' ?
Oto zdanie z ktorego pochodzi:
"I would rather that my spark should burn out

in a brilliant blaze than it should be stifled by dry-rot."
Bylbym wdzieczny, pytalem sie nativow o znaczenie dry-rot ale niestety odpowiedzi nie znalazlem.
Dzieki za wasz czas.
slownik oxfordzki mowi 'suchy mursz'
chodzi o sposob próchnienia drewna
Dzieki, troche pomoglo :), nawet troche duzo :)
afi,
to ze nativi nie wiedzieli co to dry-rot to mnie zaskoczylo, dlatego, ze w domach w GB mamy ten 'dry-rot' (takie malenkie robaczki jedza sobie drewno i zostawiaja taki puch)
Czyli to jest dokladnie ten puszek, tak ? Kornik (?), ktory zjadl drewno zostawia dry-rot ?
Mozliwe, ze trafilem na nativow, ktorzy nie maja tego problemu w domu :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę