you must never go

Temat przeniesiony do archwium.
"You must never go onto a railway" oznacza to samo co You mustn't go onto a railway?
Prawie.

Nigdy nie powinieneś wchodzić na tory.
Nie powinieneś wchodzić na tory.
Z tym że powinność wyrażamy przez "should" lub "ought to"
"must" czy "mustn't" ma większą moc emfatyczną.
Według mnie:
You must never go onto a railway. - Masz nigdy nie wchodzić na tory.
You mustn't go onto a railway. - Nie wolno ci wchodzić na tory.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia