pełnia wyrazu

Temat przeniesiony do archwium.
"..., a to nadaje jego grafikom pełnię wyrazu."

which makes his graphics expressive??

hmm a co z pełnią?? Proszę o pomoc!:)
Może "depth of expression"? Oczywiście głębia to nie pełnia, ale jako profan nie widzę wielkiej różnicy :)
Nie chce zamotac, ale przychodzi mi do glowy
"their fullness of expression"
"fully expressive quality"
ale to pewnie nie to samo...
podoba mi się, dzięki!

 »

Studia językowe