Nazwa szkoły - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć tą nazwę?

XVI Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. Charles de Gaulle`a

Będę wdzięczny za pomoc!
Proooszę o pomoc :)
Czy na prawdę nikt nie pomoże?.. Proszę..
Charles de Gaulle 16th General Secondary School with Bilingual Divisions
Dzięki wielkie za odzew i pomoc!!
Colernie ciężko takie nazwy tłumaczyć jako, że systemy edukacyjne są różne w różnych krajach. Jako, że w UK secondary school zaczyna się zwykle w wieku 11 lat i kończy w wieku 16 egzaminem GSCE, który jest equwalentem egzaminu na zakończenie gimnazjum w Polsce. Matura to zaś raczej A-level zdawana po przedłużeniu nauki...

Stad jeśli już mamy zachować secondary school tżeba by podkreślić, że jest to jej wyższy stopień Upper Secondary School, notabene podział na lower i upper secodary school jest w niektórych częściach UK stosowany..

Dla USA tżeba by to jeszcze inaczej oddać raczej High School.
cholernie miało być ;)
tżeba - no nie...nie patrzcie na moje literówki, please
Hm.. rozumiem, czyli zwrot "Upper General Secondary School" :|? Nic juz nie wiem.. :(

No ale chyba beda wiedziec ile lat miałem bo w końcu dopiszę lata kiedy uczęszczałem. Poza tym będę w Birmingham, jesli to cos pomoze :))

Czekam na dalsze wskazówki. Dzięki Artur!
general upper secondary

poszukaj zreszta w wyszukiwarce, bo kilka razy byla tu dyskusja na temat tlumaczenia nazw szkol.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne strony do nauki języków

 »

Praca za granicą


Zostaw uwagę