Jeszcze raz dziękuje za pomoc w tłumaczeniu. Ile dam radę to będę się starał sam przetłumaczyć. Znowu utknąłem na paru zdaniach, mam nadzieje, że mi pomożecie:
"You guys really are perfect|for each other." tutaj to jestem prawie pewien "Wy naprawdę do siebie pasujecie".
"Me?! Why am I a character from "Nausicaa"?!" - (Nausicaa to Anime, nigdy go nie oglądałem, ale pewnie jest o jakiejś wysokiej dziewczynie, bo to by pasowało).
"It'll get humid inside your wig." (w tym zdaniu chodzi chyba o perukę)
"This isn't a wig..." ( w tym też, ale nie mogę tego przetłumaczyć)
"Just pretend like you don't notice."
"Maybe I want this one instead."
"I don't care which,|as long as you like it."
"That's exactly the point."
"They would." (te zdanie mnie zastanawia, ciekawe co to znaczy???)
"I don't believe that." (to chyba znaczy "Nie wieże w to").
"You should just go with each other|to see if it'd work out.(Jestem prawie pewien, że to znaczy "Powinniście zacząć ze sobą chodzić i zobaczyć czy wam się ułoży").
Te zdanie wiem jak przetłumaczyć "I'm not her Daddy Long Legs.", ale jest bez sensu. Może w języku angielskim oznacza coś innego?
"If I really wanted one, I can get a boyfriend anytime." (w tym zdaniu domyślam się o co chodzi, ale wolę zapytać ekspertów, coś, że "...ja mogę mieć chłopaka kiedy zechce").
"I will then! I'll show you what I'm capable of!" (druga cześć znaczy "Pokaże ci do czego jestem zdolna" tak mi się wydaje. Nie rozumiem tylko tego ""I will then!"
"Please arrange me up with someone!" ("Proszę poznaj mnie z kimś" tak myślę)
"Tall guys are hard to come by." ("Wysocy faceci są...." no właśnie jacy, nie rozumiem drugiej połowy tego zdania).
Dla mnie te zdania są naprawdę trudne i nie mam pojęcia jak większość przetłumaczyć, ale dla wielu osób na forum to prościzna. Szczególnie dziękuje za pomoc pani Iwoniebp, która musi naprawdę dobrze znać angielski.
Mam jeszcze pytanie do pani, skąd pani wiedziała do jakiego filmu są te napisy? Oglądała już pani ten film?