where the wild roses grow- tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Potrafiłby ktoś przetłumaczyć tekst tej piosenki. Nie za bardzo umiem angielski, a chciałabym wiedzieć o czym ona jest, Z góry dziękuje;)

They call me the wild rose
But my name is elisa day
Why they call me it i do not know
For my name is elisa day

From the first day i saw her i knew she was the one
As she stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face

Chorus

On the second day i brought her a flower She was more beautiful than any woman i'd seen
I said, "do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?"

On the second day he came with a single red rose
Said: "will you give me your loss and your sorrow?"
I nodded my head, as i lay on the bed
He said, "if i show you the roses will you follow?"

Chorus

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing i heard was a muttered word
As he stood smiling above me with a rock in his fist

On the last day i took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As i kissed her goodbye, i said, "all beauty must die"
And lent down and planted a rose between her teeth

Chorus
jest to piękna piosenka i jestem prawie przekonany, że istnieje jej poetycki przekład po polsku i chyba ktoś mi go kiedyś czytał, niestety nie potrafie podać tytułu więc może najlepiej poszukać w internetowych księgarniach. A piosenka jest... tutaj Cię zaskoczę.... o miłości.
http://www.krypta.whad.pl/html/tlumaczenia_tomka/murder_ballads.htm

Nie wiem jendak czy to dobre tłumaczenie, bo nie mam czasu sprawdzać.
dobre, zeby zrozumiec o co chodzi - ale potrzebuje jeszcze cos.
This one is for Terri. Hope it has more of that "something", though it's far from prefect, I know.

Dziką różą mnie dziś zwą
Choć me imię – Elisa Day
Nie wiem skąd przyszło imię to
Przecież jestem Elisą Day

Dnia pierwszego wiedziałem, że to właśnie ta
Gdy spojrzała w me oczy z uśmiechem
A jej usta koloru kwitnących róż
Tak krwawo i dziko nad rzeką

Gdy zapukał do drzwi, kiedy objął mnie,
Ustało me drżenie i odszedł gdzieś strach
Moim pierwszym miał być, a jego silna dloń
Otarła ostrożnie policzek we łzach

Dziką różą mnie dziś zwą
Choć me imię – Elisa Day
Nie wiem skąd przyszło imię to
Przecież byłam Elisą Day

Dnia drugiego jej kwiat darowałem
Najpiękniejszej z wszytkich kobiet które znam,
Znasz miejsce, gdzie słodsze są róże, spytałem
Tak dzikie, tak wolne, jak tam?

Dnia drugiego najsłodszą przyniósł mi z róż
I rzekł – daj mi swoj ból, zagubienie
A jeśli pokażę ci ogród mych róż
Czy pójdziesz tam ze mną? – Przytaknęłam

Dziką różą mnie dziś zwą
Choć me imię – Elisa Day
Nie wiem skąd przyszło imię to
Przecież byłam Elisą Day

Dnia trzeciego pokazał mi róże
I całował me usta nad rzeką
I zdażyłam usłyszeć jego cichy szept
Gdy wziął kamień do reki z uśmiechem

W dzień ostatni zabrałem ją w ogród mych róż
Gdy leżała na brzegu, kołysana wśrod traw
Rzekłem „Piękno nie może wiecznie trwać”
Zostawiłem jej różę, pocałunek i wiatr

Dzika różą mnie dziś zwą
Choć me imię – Elisa Day
Nie wiem skąd przyszło imię to
Przecież byłam Elisą Day
piosenka jest na:
dziekuje bardzo Oli2.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia