Jak przetlumaczyć Rzeczpospolita szlachecka?

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie, jak można przetłumaczyć Rzeczpospolita szlachecka na angielski?
szukaj tutaj:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rzeczpospolita
dziękuję :)
Podają: First Rzeczpospolita i Nobles' Republic. Ja myślałam jeszcze o the Noble Republic of Poland. A jak się tłumaczy w literaturze historycznej?

Czy macie jakieś pomysły, jak przetłumaczyć "opromieniony polską legendą"? Chodzi o Wilno. Ktoś proponował "bath in/with glory/legend"
Ja myślałam jeszcze o the Noble Republic of Poland.

= szlachetna rzeczpospolita polska

A jak się tłumaczy w literaturze historycznej?

nie wiem

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia