Skomplikowane zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Jestem w trakcie tłumaczenia pewnego tekstu dla mojej koleżanki i utknęłam w martwym punkcie. Za nic nie potrafię przetłumaczyć tych zdań:

Particularly when the face in question was, to Jack's eyes, as unprepossessing as his teenage self.

At no point did it ever occur to Jack that some might find that combination of youth and power deeply alluring.

Kontekst jest dość niezwykły- chłopak cofnął się w czasie i ogląda w lustrze odbicie swojego młodszego "ja".

Ogolny sens w miarę rozumiem, ale za nic nie przeleję tego na papier. Czy mogę liczyć na Waszą pomoc? Z góry dziękuję.

Cody
>Particularly when the face in question was, to Jack's eyes, as
>unprepossessing as his teenage self.

Szczególnie gdy twarz, o której była mowa, była wg Jacka tak nieciekawa jak jego nastoletnie wnetrze.

At no point did it ever occur to Jack that some might find that
>combination of youth and power deeply alluring.

Nie przyszło mu do głowy, że taka kombinacja młodści i władzy moze byc dla kogoś atrakcyjna.


....coÅ› takiego ... bez kontekstu! ;)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa