BARDZO TRUDNE!!! - nigdzie nie mogę znaleźć

Temat przeniesiony do archwium.
Pomóżcie mi moi drodzy bo nigdzie nie mogę znaleźć odpowiedników

- Bóg przejawiony
- Bóg nieprzejawiony
- przejawiająca się rzeczywistość - manifesting reality?
- Jedności w Wielości i Wielości w Jedności - Oneness in All, All in Oneness?
- na różnych poziomach gęstości przejawionego istnienia
- „co głowa, to rozum”
- jedyna różnica jest w samoświadomości form, za pomocą których On doświadcza
- jaka jest róznica między consciousness a awareness - np zdanie:
"wpływ szeroko rozumianej świadomości na przejawiającą się wokół rzeczywistość" co uzyć?
Hmm wydaje mi się, że interpretacja tego, co napisałeś (aś?) po polsku jest trudniejsza niż samo tłumaczenie.
- Bóg przejawiony: manifested God
- Bóg nieprzejawiony: unmanifested God
- przejawiająca się rzeczywistość - manifesting reality
- Jedności w Wielości i Wielości w Jedności - Unity in Multiplicity and Multiplicity in Unity
- na różnych poziomach gęstości przejawionego istnienia- on different levels of density of manifested existence
- "co głowa, to rozum" hmmm...nie znam dobrego odpowiednika, przetłumaczyłbym na 'everyone has a mind of one's own'
- jedyna różnica jest w samoświadomości form, za pomocą których On doświadcza
The only difference lays in self-consciousness of the forms, with use of which He experiences
- jaka jest róznica między consciousness a awareness - np zdanie:
"wpływ szeroko rozumianej świadomości na przejawiającą się wokół rzeczywistość" co uzyć?

Uważam, że możesz użyć jednego i drugiego. Chociaż wydaje mi się, że lepiej brzmi consciousness...chyba, że chodziło Ci o inną świadomość.
Zrobiłem małe zestawienie dwóch pojęć:

Awareness- 1- knowledge or understanding of a particular subject or the situation
2- the ability to notice something using your senses [+of], np.:
political awareness-świadomość polityczna; public awareness of environmental issues-wiedza o ochronie środowiska w społeczeństwie

Consciousness-
1-the condition of being awake and able to understand what is happening around you
2- your mind and your thoughts
3-someone's ideas, feelings, or opinions about politics, life etc.
4-when you know that something exists or is true=AWARENESS
class consciousness-świadomość klasowa; safety consciousness-troska o bezpieczeństwo; the idea penetrated public consciousness-idea przeniknęła do świadomości społecznej; the truth dawned upon my consciousness-prawda dotarła do mojej świadomości;to lose/regain consciousness-stracić/odzyskać przytomność

Mam nadzieję, że nie pomyliłem się w tłumaczeniu i interpretacji :)
P.S Jaki jest temat Twojej pracy?
Dzięki.

Unmanifested - nie ma takiego słowa. Myślałem o non-manifested.albo w zdaniu He is not manifested

- Jedności w Wielości i Wielości w Jedności - Unity in Multiplicity
Multiplicity in Unity - słownikowo tak powinno byc ale dla nativów to nie ma sensu dlatego Oneness in All and All in Oneness chyba lepiej pasuje



pomagam przetłumaczyć książkę jesli interesujesz się "tym czymś więcej" zapraszam do pomocy.podaj jakiś namiar to się odezwę.
Jeszcze raz dzięki
>Unmanifested - nie ma takiego słowa.

czemu tak myslisz? angielski jest bogaty pod wzgledem slowotworstwa - google pokazuje ze powyzsze slowo jest dosc popularne.

i jeszcze difference lies, nie lays
W google.com jest dość dużo stron z hasłem "unity in multiplicity" -właśnie w takim znaczeniu...
Unmanifested znalazłem właśnie przez google :)
Rzeczywiście powinno być "difference lies"- nawet nie zwróciłem na to uwagi, pisząc.

Chętnie pomogę w tłumaczeniu książki. Mój e-mail to [email]
Spotkałem się z nastepującymi :

Oneness and Manyness
The Unmanifested God
Czy jest jeszcze ktoś chętny do pomocy tłumaczenia trudnego artykułu?
Temat przeniesiony do archwium.