1 wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z przetłumaczeniem wyrażenia: to get the audience/crowd going. Proszę o pomoc i z góry dzięki ;)
w tym wypadky to get the crowd going może oznaczać rozruszać, rozgrzać, make the crowd more responsive
Generalnie, przed jakims 'game/reality show' wysylaja kogos, zeby tlum 'rozgrzal', zeby wtedy wszyscy byli w lepszym humorze.
wysylaja animatora- `a crowd animator`

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia