Pięknie proszę o przetłumaczenie- 1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie jestem pewna czy dobrze rozumiem ten fragment od "I want you... do you win " - co to znaczy ?

Do not worry about the home design, I will take care of the difficult bit which is designing your house for you and you will not be charged for that but i want you to take care of the easy bit and that is to make sure that you win the £ 1,000,000/- as soon as possible

Z góry dzieuję za pomoc
chcę, abyś zatroszył się o ten łatwy kąsek i upewnił się, że wygrywasz £ 1,000,000 - tak szybko, jak to tylko możliwe
>łatwy kąsek


Wczesniej jest mowa o difficult bit a pozniej o easy bit, kasek nie pasuje za bardzo....
naprowadzaj, naprowadzaj dalej :)
jesteś w tym dobry :D
No tak...nie przeczytalam uwaznie poczatku, tylko skupilam sie na fragmencie, ktory trzeba bylo przetlumaczyc....rzeczywiscie kasek nie pasuje...lepiej pasuje

(...) o tą łatwą część (...) w miejsce łatwego kąska

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa