Tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie zdania, gdyż nie wiem jakiego czasu mam użyCć?
Oto zdanie:Cieszmy się każdą chwilą swojego życia, nawet jeśli jest nie najlepsza.
napisz swoja propozycje...
gdyż nie wiem jakiego czasu
>mam użyCć?

cieszmy = tryb rozkazujacy pierwszej osoby l. mnogiej

jeśli jest - czas terazniejszy

Po angielsku tak samo.
Oto moja propozycja, tylko proszę poprawcie błędy:
We are glad eacg instant your life, even unless best.
poprawka do jednego wyrazu: each
hej szukam kogos kto od czasu do czasu pomógłby mi cos przetłómaczyc..bede w klasie lingwistycznej i nie wiem czy dam sobie rade..(gadulec 9920624)
swoja droga moze zna ktos jakas strone internetowa na której jest tłumacz (który tłumaczy zdania)?
Zaden tlumacz internetowy (translator) dobrze nie przetlumaczy zdan. Poczekaj do wrzesnia - bedzie tu wysyp prac domowych z translatora. Nikt tego nawet nie bedzie poprawial.

Jak bedziesz miec cos do sprawdzenia, to wklej na forum. Nikt ci zadania nie przetlumaczy, ale na pewno ktos sprawdzi i wskaze bledy.
Cieszmy się każdą chwilą swojego życia, nawet jeśli jest nie najlepsza.

>We are glad eacg instant your life, even unless best.

cieszmy sie to tryb rozkazujacy 1. osoby l. mnogiej. W angielskim tworzy sie go za pomoca let's (let us)

let's go - chodzmy
let's eat - jedzmy

Let's enjoy - cieszmy sie

even unless best - to nie ma zadnego sensu (nawet chyba ze najlepszy)

Let's enjoy every moment of our life, even if it's not the best one.
Dziękuję bardzo za pomoc! :D
Temat przeniesiony do archwium.