zdanie do przetlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moglby mi pomoc przetlumaczyc tatkei zdanie: Zaluje ze nie moze mnie tam byc ale licze na dobry/zacięty mecz. Dobrym jest tutaj uzycie czasownika count on?
Mysle że to może być tak ale nie jestem pewna: I regerds that Ican not be there but I count on good match.
Lepiej żeby Ci to jeszcze ktoś sprawdził ;)
Powiem Ci szcerze, ze myslam podobnie, ale ostanio uzywalam angielskiego 5 lat temu :) Myslalam o: I regret that I cannot be there.. i tak samo jak dalej napsialas.
Dzieki za odpowiedz :)
I 'regerds' REGRET that I can not be there, but I count on A good/exciting match.
dziekuje za odpowiedz. czyli jednak cos jeszcze pamietam ;)
pozdrawiam
1 Sorry to say I won’t make it to the game but I am sure it will be great event regardless

2 Unfortunately I won' be able to be there but I am sure you'll have fun without me

3 Regretfully I won't be able to join you but I am sure the game will be awesome no matter what.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa