slapshot

Temat przeniesiony do archwium.
Siemka,

"Linden fired a slapshot from the right circle between goaltender Grant Fuhr's pads while killing a high-sticking penalty to Sergio Momesso."

I moje pytanie brzmi - jak na polski przetłumaczyć SLAPSHOT ??? Wiem, że jest to rodzaj strzału np. w hokeju, ale nie wiem, jak dokładnie to przetłumaczyć.
uderzenie s kija w hokeju, tak to się nazywa
z
kijem, nie z kija

w słowniku mam 'A fast shot made with a short powerful swing of the hockey stick', moze zatem choc troche opisowo, jesli nie mozesz znalezc polskiego odpowiednika? co to za tlumaczenie?
z kija, patrz słownik Kościuszkowski, to taka nazwa.
Dzięki merix, "uderzenie z kija" to jest. Nie byłem pewien, ale już się upewniłem w tym przekonaniu.
>z kija, patrz słownik Kościuszkowski, to taka nazwa.
hm, a mnie to sie nadal nie podoba. Po to jest narzednik, zeby go uzywac. Podobnie niektorzy mowia 'uderzyl z buta', gdzie IMO winno byc 'uderzyl butem'.
ale ja tego nie wymyśliłem :)
pakk, poczytaj trochę o hokeju - tak się mówi o tym uderzeniu.

Bo też można np. strzelić z biodra [albo rzucić z biodra jak w ręcznej]. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie