take the heat

Temat przeniesiony do archwium.
"Come on, you're not saying that one of our guys is gonna TAKE THE HEAT for this?"

A sytuacja jest taka:

Gliniarze strzelali do ludzi podczas koncertu i najprawdopodobniej trafili ofiarę w krtań z beanbag'a.

Jak najlepiej zwrot TAKE THE HEAT przetłumaczyć w tym kontekście?

Może "Daj spokój, nie mów, że jednemu z tych kolesiów OBERWIE SIĘ za to?" ???
guglaj:
"take the heat" definition
czyli dobrze przetłumaczyłem :P
jak najbardziej

 »

Brak wkładu własnego