Trzy zdania z artkułu.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam problem z przetłumaczenie kilku zdań. Bardzo prosiłabym o pomoc.
1. Another dancing event is also being held in Mexico. (Chodzi mi głównie o "being held"
Kolejne/Inne wydarzenie związane z tańcem jest także organizowane w Meksyku.

being held – jest to tzw. „strona bierna”, w internecie
jest mnóstwo wyjaśnień, poczytaj, poćwicz i naucz się tego czasu, a zrozumiesz
jeśli chodzi o „held”, właściwie „hold” ( 1 forma - jest to czasownik nieregularny ) w niektórych przypadkach i w tym kontekście to słowo oznacza „organizować”/”urządzać” np. spotkanie, wyścigi etc.

Co do punktu 3., tak właśnie powinieneś to tłumaczyć ;)

Pzdr.
Może ktoś inny Ci lepiej wytłumaczy, bo ja w wyjaśnianiu jestem kiepski ;)
W języku polskim również użyjemy tutaj strony biernej - 'coś zostało zorganizowane', czyli 'sth was being held'. Nie ma tutaj dużej rozbieżności.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę