czy moge to tak przetłumaczyc na polski

Temat przeniesiony do archwium.
A dominant act is to disrespect the ownership of others, invading their territory, for example getting to close to them by moving into their body space . Other actions include sitting on their chairs, leaning on their cars, putting feet up on their furniture and being over-friendly with their romantic partners.

czy mogę to tak przetłumaczyć na polski
W dominującym działaniu brak poszanowania własności innych osób, naruszając ich terytorium np zamykając ich poprzez wejście w ich przestrzeń osobistą. Inne działania obejmują siedzenie na ich krzesłach, opranie się o ich samochody, kładzenie nóg na ich meblach, zbytnie zaprzyjaźnienie się z ich partnerem.
>W dominującym działaniu brak poszanowania własności innych osób,
>naruszając ich terytorium np zamykając ich poprzez wejście w ich
>przestrzeń osobistą.

To nie jest poprawnie skonstruowane zdanie po polsku. Gdzie tu jest podmiot i orzeczenie?

 »

Brak wkładu własnego