jak przetłumaczyć I wish I had an angel?

Temat przeniesiony do archwium.
jak można przetłumaczyć tekst:
"I wish I had an angel for one moment of love.
I wish I had your angel tonight"?
Widziałam różne tłumaczenia tego tekstu np.

"Chciałabym mieć anioła
Na jedną chwilę miłości
Chciałabym mieć twojego anioła"

albo

"Chciałabym być aniołem,
Na jeden moment miłości.
Chciałabym być twoim aniołem tej nocy."

albo tak:
"Chciałbym posiąść anioła
Na choć jedną chwilę rozkoszy
Chciałbym posiąść twego anioła już dziś"

W związku z tym pomyslałam, że zapytam specjalistów:)
czy któreś z tych tłumaczeń jest poprawne? jak ono powinno brzmieć w rzeczywistości?
życzę sobie mieć anioła itd...

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie