dziwne zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z jednym zdaniem: At worst,the presumed power of media giants takes on its own mythic characteristics. Wyszło mi coś takiego: W najgorszym wypadku, pewna siebie potęga medialnych gigantów przyjmuje swoją własną mityczną właściwość. Tylko to nie ma raczej sensu i nic z tego nie rozumiem.
Poza tym znalazłam dziwne zastosowanie słowa "sublime" w wyrażeniach "elektrical sublime" i "the digital sublime". W słowniku jest tylko znaczenie "wysublimowany" a tu chyba jest rzeczownikiem i nie chwytam o co chodzi. Będę wdzięczna za każdą podpowiedź.
'presumed' nie oznacza pewnego siebie
At worst,the presumed power of media
>giants takes on its own mythic characteristics. Wyszło mi coś takiego:
>W najgorszym wypadku, pewna siebie potęga medialnych gigantów
>przyjmuje swoją własną mityczną właściwość. Tylko to nie ma raczej
>sensu i nic z tego nie rozumiem.


W najgorszym wypadku domniemana potęga medialnych gigantów nabiera mitycznych właściwości.
Coś w tym stylu, szkoda ze kontekst jest ściśle tajny.

>Poza tym znalazłam dziwne zastosowanie słowa "sublime" w wyrażeniach
>"elektrical sublime" i "the digital sublime". W słowniku jest tylko
>znaczenie "wysublimowany"

sprawdź w innym słowniku np, ling.pl. megaslownik.pl
Dzięki za podpowiedź. To zdanie było z tekstu o kłopotach firm telekomunikacyjnych i internetowych.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Au Pair