mieć coś do powiedzenia - jak to bd brzmialo?

Temat przeniesiony do archwium.
mam takie zdanie do przetlumaczenia:

Prawie każdy mężczyzna w naszej wiosce ma o nim coś złego do powiedzenia

znalazlam taki zwrot : have a say in sth?
czy moze byc?
http://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/99132,mie%C4%87+wiele+do+powiedzenia
Normalnie będzie:

- to have a lot to say
A odnosząc się do Twojego zdania, szczerze powiedziawszy, nie wiem, jak by można ułożyć je.
....has something bad to say about him.

« 

Brak wkładu własnego