if i can't be my own i'd feel better dead

Temat przeniesiony do archwium.
Czy dobrze myślę, że 'if i can't be my own i'd feel better dead' znaczy; 'jeżeli nie mogę być sobą, wolę umrzeć' ?
Ja bym przykladowo tak sie wyrazil:

If I can't be myself I'd rather just die.
też o tym myślałem, ale chodzi mi o tłumaczenie "if i can't be my own...' :)
I suppose tlumaczenie jest poprawne. Nie wiedzialem ze to linijka z piosenki.
Czy to JEST z piosenki? Bo ja nie wiem.
wątpię. napis znaleziony na świeżo wybudowanym murku obok parkingu obok wawelu ;) zainspirował mnie...
Alice In Chains - Nutshell
jak dla mnie "jeśli nie mogę czuć po swojemu, lepiej czułbym się martwy" :) piosenek nie należy tłumaczyć dosłownie, tak jak i poezji :P a co do cytatów w tym stylu, to znam jeszcze jeden: I'd rather fail doing my own thing, than doing what somebody else wants me to do and succeeding.
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę