coz, jak sie kojarzy tak sie kojarzy, ale fakt jest taki ze nie trzeba mowic AGE OF majority, bo samo majority ma wlasnie znaczenie state or time of being of fulllegal age:
ma·jor·i·ty [muh-jawr-i-tee, -jor-] Show IPA
–noun, plural -ties.
1.
the greater part or number; the number larger than half the total ( opposed to minority): the majority of the population.
2.
a number of voters or votes, jurors, or others in agreement, constituting more than half of the total number.
3.
the amount by which the greater number, as of votes, surpasses the remainder ( distinguished from plurality).
4.
the party or faction with the majority vote: The Democratic party is the majority.
5.
the state or time of being of full legal age: to attain one's majority.
6.
the military rank or office of a major.
—Idiom
7.
join the (great) majority, to die.
Natomiast znowuz fakt jest taki ze z braku kontekstu wszystkie podane przez nas tlumaczenia maja prawdopodobnie i tak zly register bo sa za oficjalne. Prawdopodobnie i tak najlepiej byloby powiedziec when I turn 18...