kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
super92
21 gru 2004
Bardzo proszę o przetrłumaczenia na pilski tego wierszyka :
Christmas tree
Put the fir tree in a pot
Needles green it's got
shut the door and go away
Go to sleep till Christmas Day
In the morning seek your tree
And you will see
what shall you see?!?
jeszcze raz prosze o tłumaczenie. to moze sie wydac smieszne, ale ja potrzebuje tego tłumaczenia jak najszybciej. PROSZEEEE!!!!!!!
[konto usunięte]
21 gru 2004
Siemash!
Mash i srash!
sobar
21 gru 2004
Drzewko Bozonarodzeniowe (Choinka)
Wstaw świerczycha do donicy
Igieł zielonych u niego nie zliczy
Zamknij drzwi i zmykaj stąd
Teraz śpij do samych Świąt
Raniusieńko ku drzewku gnasz
Bo tam widzieć cosik masz
No więc, co tam ujrzeć masz?
super92
21 gru 2004
ouuuuuffff
bardzo Ci dziękuję, moze mi sie tez uda coś prostego kiedyś przetłumaczyć :)
iwonabp
21 gru 2004
:)))
niezły wierszyk :)
nie wiem tylko czy 'świerczycho' i 'widzieć cosik masz' nie jest too informal
ja nawet nie probuje kombinowac, bo poeta ze mnie marny
sobar
21 gru 2004
Sprobuj kiedys -- rymowanie is good fun! :))
[konto usunięte]
21 gru 2004
Choinka
Do donicy drzewko wstaw
Które mnóstwo igieł ma
Zamknij drzwi i wyśpij się
Śpij aż po świateczny dzień
Rankiem pod choinkę, pędem
A zobaczysz
Co tam będzie?
sobar
21 gru 2004
Wooow!! I like this one better!
Monik2
21 gru 2004
a mi sie podobal poczatek (4 linijki) Sobara i koncowka (3 linijki) Died Maroz
Jakby je razem sklecic byloby super:-)
super92
30 gru 2004
pięknie to przetłumaczyłeś bardzo Ci dziękuję ;)
[konto usunięte]
30 gru 2004
Rozumiem zwrócić sie o pomoc na forum, ale pisac "proszę o SZYBKIE przetłumaczenie, to juz przesada!
Szybko to można stosunek odwalić w dworcowej toalecie- zapyataj kogos z rodziny to Ci opowiedzą (szybko-ma się rozumieć)