jak jest obsługa...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Proszę o pomoc, jak jest po angielsku obsługa kasy fisklanej i urządzeń biurowych, wiem że kasa to cash-desk , nie wiem tylko jakiego słowa użyć jako "obsługa" oraz słowa "urządzenia biurowe"
urządzenia biurowe -

office equipment

kasa fiskalna -

fiscal cash desk!!

obsluga kasy fiskalnej -

maintenance of fiscal cash desk

Ale na 100% pewna nie jestem.
Do czego jest potrzebne to tlumaczenie? Do cv? Czy sa to nazwy przedmiotow w jakims studium dla sekretarek? Tytuly rozdzialow z poradnika dla asystentow osobistych?
Tlumaczenie bedzie nieco inne
w kazdym razie
kasa fiskalna = cash register
Potrzebne jest mi do cv
operated/operating office equipment and cash register
operating - jezeli to obecna praca
operated -jezeli to poprzednia praca
Rozumiem, ze to nie sa "umiejetnosci", tylko "zakres obowiazkow" - bo nie chwalilbym sie umiejejtnoscia obslugi urzadzen biurowych - to po prostu podstawa, bez ktorej nie mozna pracowac wbiurze.
ja napisałabym 'cash register skills', albo 'able to operate cash register' , cohoć to pierwsze jest lepsze

mainetenance - to bardziej raczej chodzi o naprawę, konserwacje itp, nie
Mysle, ze cash register service.
Bo cash register, to po prostu kasa drukujaca rachunek, na ktorym jest uwzgledniony VAT. A service, to obsluga.
W wiekszych sklepach takie urzadzenie nazywa sie (fachowo???) EPOS terminal = Electronic Point Of Sale terminal. Potocznie? "till" ;o)
Cebulka, to Ty? Zyjesz?
Ano jakos funkcjonuje. Duzo sie dzialo i jeszcze wiecej dzieje.

W sumie to wpadam tu bardzo rzadko zeby "popodgladac" watki... :)
Temat przeniesiony do archwium.