on time czy in time

Temat przeniesiony do archwium.
pomózcie - nigdy tego nie pamiętam zawsze mam problem on time czy in time, on the suburbs czy in the surbubs, nie potrafię też zrozumieć dlaczego zawsze gdy stosuje II conditional w liście i pisze If I were you I' d change this job jest źle - ostatnio był to list do kierownika kursu, dosłownie piszę "że jestem niezadowolny i poźniej piszę że na jego miejscu zmieniłbym pracę" czy mam napisać I conditional bo II ozn. że jest to nierealne - ticzer coś tłumaczy ale po angielsku i ciągle tego nie rozumiem a jak czytam gramatyke to wydaje mi się że jest dobrze pozdr
on time - punktualnie
in time - na czas pozdr
in the suburbs

If I were you I'd change this job jest dobrze. Dlaczego Ci nauczyciel powiedzial, ze jest zle?
ja nie rozumiem tego
piszę, że jestem niezadowolony i później piszę, że na jego miejscu zmieniłbym pracę.
Kto tu jest niezadowolony? Jeżeli piszący, to nie może napisać "Na twoim miejscu", bo pisze o własnej sytuacji.
Pisze, że jest niezadowony z kursu i obwinia o to kierownika, więc mówi, że na jego miejscu zmieniłby pracę (bo do tej onnajwyrażniej się nie nadaje):)
Proste:)
może "change this job" jest niejasne.
Napisz "I'd quit"
dokladnie tak to było , to byl list skarga min. I am discontent ( z kursu). If I were you I 'd change a job. ( czyli gdybym byl na jego miejscu) - napisałem ten list i to było podkreślone - zastanawiam się czy może miał byc I condit;

albo inne opowiadanie" The wind was blowing, dark clouds were gathering over his head. If he didn't stop the car in the middle of the night, he would be in his own home. - też podkreślony że zły conditional

dzięki za wasze opinie i pozdrawiam
>dokladnie tak to było , to byl list skarga min. I am discontent ( z
>kursu). If I were you I 'd change a job. ( czyli gdybym byl na jego
>miejscu) - napisałem ten list i to było podkreślone - zastanawiam się
>czy może miał byc I condit;

Bo to drugie zdanie pojawia sie znikad, brakuje stwierdzenia, że kierownik zaniedbal obowiazki, albo ze sie nie nadaje. Poza tym 'a job' jest bledem gramatycznym.

>albo inne opowiadanie" The wind was blowing, dark clouds were
>gathering over his head. If he didn't stop the car in the middle of
>the night, he would be in his own home. - też podkreślony że zły
>conditional

Bo opowiadanie odnosi sie do przeszlosci. Powinien byc III
Dzięki bardzo mi pomogłeś/ aś
if I were you I'd change this job - na twoim miejscu zminil bym prace

jak napisac 'na moim miejscu zmienil bys prace' 'if you were me you'd change this job' ??
tak, są takie możliwości >gdybyś był na moim miejscu:

-if you were me ...
- if you were in my position
- if you were in my shoes ...
- if you stepped into my shoes

można też pominać if i napisać 'were you in my position ...'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

CAE - sesja letnia 2005