znaczenie wyrazeń???

Temat przeniesiony do archwium.
jaka jest różnica
między: fell in bits
a: went to pieces


proszę o wyjasnienie
dziękuje
haha dobra jestes Monisiu, went to pieces jest OK w tamtym tescie, fell to bits jest dla zmylki, tak jak ci pisalem ze jest cos takiego jak "go to bits".

go to bits - zalamac sie kompletnie
go to pieces - zalamac sie, stracic glowe

« 

Studia językowe

 »

FCE - sesja letnia 2005