phrasal verbs

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś zna znaczenie następujących phrasali??:
1. chicken out of
2. root out
3. iron out
4. duck out of
5. throw in
6. tigger off
Z góry dziękuję za pomoc.
czy ktoś zna znaczenie następujących phrasali??:
1. chicken out of -
>>>>stchórzyć
2. root out -
>>>>usunąć /także: wyplewić/
3. iron out -
>>>>znaleźc rozw. , rozwiązać problem /rozprasowac-doslownie i w przenosni/ ;)
4. duck out of -
>>>>umywać ręce , nie brać odpowiedzialności
5. throw in -
>>>>wtrącić , dodać / na przyklad podczas jakiejs promocji / cos za darmo - TU NIE JESTEM PEWNA :p
6. tigger off
>>>> /za kija nie wiem co to znaczy/ :>

Z góry dziękuję za pomoc.
>>>Nie ma za co ;)
chcken out of - stchórzyć
root out - wykorzenić
iron out - rozprasować
duck out of - wykręcać się od (czegoś)
throw in - dorzucać coś gratis
tigger out - ? jesteś pewny że dobrze napisałeś? nie ma takiego phrasala w słowniku Oxford Wordpawer Advanced a tam jest wszystko; no chyba że jest to przekleństwo
Pozdrawiam
tigger off - prosto z podręcznika d advanca. miałam wrażenie że to coś z wystrzałem???
trigger off - pociagac za soba (np jakies nieprzyjemne konsekwencje)

« 

Inne

 »

Nauka języka