proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
tłumacze CV znajomemu na angielski i mam problem z kilkoma wyrazami, bo są bardzo fachowe, a nie posiadam tak dokładnego słowinka...

Technikum Energetyczne dla dorosłych - moze być "The Secondary School of Power Industry (for adults)"...??

Zasadnicza Szkoła Zawodowa, specjalność: elektromonter - "The Vocational School, specialization: electrical fitter"...??

kopalnia węgla kamiennego - "hard coal mine"...??

Centrum Logistyki, stanowisko: magazynier - brygadzista - "Logistics Centre, position: warehouse manager – foreman"...??

stanowisko: pracownik działu przyjęcia towaru - "position: Delivery Department Worker"...?? czy może "worker of Delivery Department"...??


Bardzo proszę o sprawdzenie!!!
Zakład Usług Wielobranżowych - "Multitrade Sercices"...??

a pracownik budowlany to jest to samo co 'builder"...?? czy moze "building worker"...???

prosze o pomoc!!
oczywiscie mialo byc 'sevices'..

ale to nie koniec moich problemow z tym CV...

Kurs kwalifikacyjny: kierowca wózków jezdniowych z napędem silnikowym – wózki platformowe i podnośnikowe (???)

minimum sanitarne (???)

Praktyka w przygotowaniu ofert handlowych (???) training in preparing business offers...???

uprawnienia - entitelments... (???)
pomóżcie, prosze!
>tłumacze CV znajomemu na angielski i mam problem z kilkoma wyrazami,
>bo są bardzo fachowe, a nie posiadam tak dokładnego słowinka...

I dlatego powinni się tym zajmować tlumacze wyspecjalizowani, a nie znajomy znajomego.

Najlepiej wrzuć to fachowcom tu:
http://usenet.gazeta.pl/usenet/0,48200.html?group=pl.hum.tlumaczenia
To Ty jestes Ewa L...a?
M. G...z
Nie, tlumaczenia sobie tylko podczytuje :)
acha
pytanie bez zakladania tematu

she said 'I'll call you' but she didn't call/hasn't called me yet

prezent perfect czy simple past dzieki
hasn't
dzieki za linka... :)

poproszno mnie to sprobowalam jak najlepiej potrafie :] a to juz nie moja sprawa czy komus zalezy straaaasznie czy tylko troche :]]
Temat przeniesiony do archwium.