Nie chce mi się !!!

Temat przeniesiony do archwium.
Wiecie może jak jest "Nie chce mi się !!" in English. Wie ktoś może czy jest jakaś fajna książka (lub www) z tego typu potocznymi wyrażeniami?
ja zawsze uzywam "have no fancy for" i jakos jeszcze nikt mi uwagi nie zwrocil...
Ja bym powiedziala "I'm not up for it", ale pewnie jest jakas lepsza, bardziej doslowna wersja:)
Dzięki serdeczne! Lepsze to niż nic, nigdzie nie mogłem tego znależć. Powtórzę się - znacie jakieś materiały ze zwrotami?
I don't feel like it.
Na tej stronie była kiedy lista zwrotów potocznych i ang mówionego. Nie wiem czy jeszcze jest.
menu: Nauka > Słownictwo

https://www.ang.pl/slang.php
no, to by bylo nieglupie, ale w wersji "I don't feel like doing it"
A wyobraźcie sobie ze w moim słowniku stoi napisane - "I can't be bothered" ...
jaki to słownik???

'I can't be bothered' to 'proszę mi teraz nie przeszkadzać', jestem zajęty' itp.
Na pewno nie 'nie chce mi sie'
Toteż ja również się zdziwiłam :)
Ty, a jednak... teraz sprawdziłam w Oxfordzie (największy i najlepszy słownik angielsko-polski :p ) i tam jest tak samo...
Taki przykład jest -
"I can't be bothered going shopping" :) dziwne..
"'I can't be bothered' to 'proszę mi teraz nie przeszkadzać'"... ha, ha chyba cie pogięło, iwonka:)
racja, w Cambridge tez jest :

can't be bothered UK INFORMAL
If you can't be bothered doing/to do something, you are too lazy or tired to do it:
I can't be bothered to iron my clothes.
Most evenings I can't be bothered cooking

pewno informal tak jest tłumaczone. A formal 'nie przeszkadzać'
..mi tam jakoś nie brzmi ten zwrot, tak czy inaczej ;)
Chyba wolę używać czegoś bardziej potocznego :p
nIe pogieło mnie Rossman (nic przynajmniej nie zauważyłam).

Jesli juz cos, to pogięło Stanisławskiego:

'I can't be bothered' :
a) prosze mi nie przeszkadzać
b) jestem zajęty
c)nikogo nie przyjmuję

być może to kolejny przykład błędu w tym słowniku (bo jest ich trochę), ale nie uważam, żeby pan Stanisławski, podając 3 przykłady, pisał kompletne bzdury
el-gato , najlepiej chyba używac 'I don't feel like (doing) it'. Jest czesto stosowane i na pewno bedzie własciwie odebrane.
spoko:]
Konsrukcja I can't be bothered nie istnie]je w języku formalnym więc nie może w nim oznaczać ' nie przeszladzaj'
Podobnie jak nie istnieje słowo "Konsrukcja:)
jak już napisałam, cytuję tylko słownik.

wszelkie Twoje wątpliwości kieruj do Jana Stanisławskiego ( dokładniej do wydawcy, bo J. Stanisławski już Ci nie odpowie)
Przepraszam, ze sie wtracam - nie zaczelam sie jeszcze uczyc a juz wchodze w takie dyskusje - mysle, ze tlumaczy mnie to iz czytac umiem. W moim slowniku oznacza to zarowno : "nie przeszkadzac" jak i " nie przejmowac sie". Czyli swobodnie tlumaczac "nie przejmuje sie tym" mozna podciagnac pod "nie chce mi sie". Ale ja mam slownik angielsko - wloski i to tutejsze wydanie, wiec nie upieram sie przy tym.
to_ja, wtrącaj się śmiało :)

ps. a włoską stronę na tym forum też odwiedzasz?
Troche - brak czasu. A tak by sie wlaczyc do innej dyskusji: Ally Mcbeal nie ma sobie rownej.
Pozdrawiam
>Ty, a jednak... teraz sprawdziłam w Oxfordzie (największy i najlepszy
>słownik angielsko-polski :p ) i tam jest tak samo...
>Taki przykład jest -
>"I can't be bothered going shopping" :) dziwne..

nie chce mi się teraz szukać w moich słownikach, ale pamiętam, że spotykam czasami "can't be bothered" jako 'nie chce mi się'.

moje osobiste wrażenie jest takie, że 'I don't feel like it' jest bardziej neutralne - raczej stwierdzenie faktu, a 'I can't be bothered' jest już trochę bardziej negatywne - pokazując większe zniechęcenie, pagardę?? (you name it).
nie przeszkadzaj mi (lub: nie nudz mnie o cos) to "don't bother me"
przestan mi przeszkadzac / przestan mnie nudzic - stop bothering me

I can't be bothered (with it)- nie chce mi sie (zrobic tego o co prosisz, ale chodzi raczej o cos konkretnego co by wymagalo troche wysilku)

I don't feel like doing it - nie chce mi sie (zrobic tego - np. napisac wypracowania)

I don't feel like it - nie chce mi sie (np. isc do kina, przeczytac ksiazke, ogladnac tv)
Warto czasem zamiast grzebać w słownikach wejść na jakieś angielskie forum i zauważyć, że I can't be bothered jest najczęstszą formą wyrażania niechęci i braku zainteresowania.
i znudzenia...
mieszkam z rodzina angielska od 8 miesiecy i nie slyszalam tego zwrotu wlasciwie WCALE, wiec nie moze byc najczestsza forma.
o wiele czestszym jest "i don't feel like doing it"
to jest jedno i to samo.
Temat przeniesiony do archwium.