Some Doubts

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Czy ktoś może mi pomóc?

1) Jak lepiej powiedzieć: "My parents are together since 1970" czy może "My parents have been together since 1970"?

Gdzie tu są błędy?

- Could i borrow your dictionary? - Yes, you might

- Her parents gave a party when they heard she had successfully taken all her exams.

- My family lived here since 1963.

- You lie the table while I finish cooking the dinner ( tu chyba powinno być "lay" ale w jakim czasie? moze być z will?)

- He gained a really big prize in the National Lottery.

3) She had some nasty br.....on her face after accident. I moja wątpliwość: bruise czy bruises?

Dzięki!!!
>1) "My parents have been together since 1970"

>- Could i borrow your dictionary? - Yes, you can.

>- Her parents gave a party when they heard she had successfully PASSED
>all her exams.

>- My family HAS/ HAVE lived here since 1963.

>- You LAY the table while I WILL finish cooking the dinner. (Ty nakryj, ja skończę...)
albo
You WILL LAY the table while I WILL finish cooking the dinner. (Ty nakryjesz, ja skończę...)

> - He WON a really big prize in the National Lottery.
(Tego nie jestem pewna.)

>3) She had some nasty BRUISES on her face after accident.
I suppose there's an error. Can we use "will" after while?

for instance - "I will visit you while I am in London"
It seems to me "will" is correct if you are using "while" to contrast two things (meaning "natomiast"). But, to tell you the truth, I’m not sure.
Ty nakrywasz, ja koncze gotowac - you lay, I finish... (jako plan, present simple dwa razy, blad jest w uzyiu slowka "lie")

I robie to podczas gdy Ty robisz tamto - I do this while you do that
Dla mnie brzmi to bez sensu - "Ty nakryjesz stół, ja skończę gotować.."

Jeśli już to powinno to brzmieć "Ty nakryjesz stół, ja ugotuję obiad"

Słowo "while" znaczy "podczas gdy"

Z tego możemy tak to przetłumaczyć "Nakryjesz do stołu podczas gdy będę kończyła gotować obiad"
czyli " You will lay the table while I finish cooking the dinner"
p.s przed posilkami nie wstawiamy "the" :):):)
ale jakbys planowal przyjecie to mowisz: ty nakrywasz, ja gotuje, potem przychodza gosci, serwujemy to i to itd. i uzywasz simple present
PASSED albo SUCCESSFULLY TAKEN. Dla mnie SUCCESSFULLY PASSED to maslo maslane (Can you pass an exam unsuccessfully??)
pzdr
successfully passed - na piątkę z plusem na przykład
zgadzam się z tobą ludek że wtedy jest present simple ale nie o to chodziło w tamtym zdaniu
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę