Jerk It Out - na polski prosze:)

Temat przeniesiony do archwium.
Przytoczyłam cały tekst, ale właściwie najbardziej mi zależy na rozszyfrowaniu wyrażenia jerk it out! Czy ktoś mógłby przetłumaczyć dla mnie ten refren? To dla mnie bardzo ważne:)

Wind me up, put me down, start me up and watch me go.
I'll be running circles around you sooner than you know.
A little off center and I'm out of tune.
Just kickin this can along the avenue, but I'm alright.

Cause it's easy once you know how it's done,
and you can't stop now it's already begun,
you feel it running through your bones.
Then you jerk it out... when you jerk it out

Shut up, hush him now,
can't you hear you talk to loud.
no I can't hear nothing cause I got my head up in the clouds
I'll bite of anything that I can chew
I'm chasing cars up and down the avenue
but that's OK
Cause it's easy once you know how it's done,
and you can't stop now it's already begun,
you feel it running through your bones.
Then you jerk it out... when you jerk it out

Bo to łatwe, jeśli wiesz jak to sie robi
Akcja w toku i już nic nie można zrobić
Czujesz w kosciach przechodzące dreszcze
Wytrzep to do końca, jak już trzepiesz
Szczerze.... to wątpie..
jerk out to wyrzucic/wyrwac cos (np. slowa z siebie), z trudem.

Nie mylic z jerk off/jack off.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę