nieśmiertelnik

Temat przeniesiony do archwium.
własnei to słowo - nieśmiertelnik- jako blaszka noszona przez żołnieży na szyi... Prosze to bardzo wazne...
dog tag
moze byc tez identity disc;)
jesteście pewni, ze zostane dobrze zrozumiana...?
Prosze
Ja jestem pewien:D, najściślej będzie dog tag.
Cambridge i Longaman podaje że dog tagb to słówko amerykańskie. Więc w USA na pewno zrozumieją:) PWN Oxforf tłumaczy to (dog tab) jako 'identyfikattr' Sprawdzałem gdzieś to drugie określenie występuje w "kontekście historycznym". Tj. w opisch początków identyfikacji poległych żołnierzy. Pozdro :)
Dziekuje, Wam bardzo:)
Temat przeniesiony do archwium.