"Ja zostaję" po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedzieć "Ja zostaję" po angielsku, gdy np chcemy oznajmić komuś, że nie możemy dalej iść i zostajemy tutaj, albo ktoś się pyta czy idziemy z nim.
I'm staying
I will stay
I stay
Która z tych form jest najodpowiedniejsza? Czy wszyskie 3 są poprawne? ew jakie są inne możliwości?
I'm staying here for the time being/for the next 20 years
I will stay there for the time being.....
I stay at the best hotels when I'm in London
a jak powiedzieć,że zostają tu "na razie" ?
np:
for the time being, ale zalezy od SYTUACJI. Podawaj kontext przy takich pytaniach.
edytowany przez fui_eu: 29 sty 2011
no,ze zostaje na razie na kompie. sory,nowa jestem ;)
Ale co to znaczy, że zostajesz na razie na kompie? Zę dalej go używasz? I'm still using it. I still need it for a while.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia