Albert Einstein

Temat przeniesiony do archwium.
Kupiłem niedawno plakat z Albertem Einsteinem i pod nim jest taki napis:

"He who joyfully marches to music in rank and file has already earned my contempt. He has been given a large brain my mistake, since for him the spinal cord would suffice. This disgrace to civilisation should be done away with at once. Heroism at command, snseless brutality, deplorable love-of-country stance, how violently I hate all this, how despicable and ignoble war is; I would rather be torn to shreds than be a part of so base and action! It is my conviction that killing under the cloak of war is nothing but an act of murder."

Większa część tekstu jest dla mnie kompletnie niezrozumiała... Byłby ktoś skłonny mi to przetłumaczyć? Z góry dzięki :).
Ten kto radośnie maszeruje w rytm muzyki w kolumnie i szeregu już zdołał zasłużyć na moją pogardę. Mózg otrzymał przez pomyłkę - wystarczył by mu sam kręgosłup. Z tą obrazą cywilizacji powinniśmy się rozliczyć natychmiast. Heroizm na żądanie, bezsensowna brutalność, żałosna postawa, że to 'z miłości do kraju' - jak mocno ja tego wszystkiego nienawidzę - jakże nikczemna i haniebna jest wojna; wolałbym być rozdarty na strzępy niż być częścią tej podłości i działań. Przekonany jestem, że zabijanie pod pretekstem wojny jest niczym innym jak morderstwem.

to tak mniej więcej - nie bawiąc się za bardzo w ładne słówka.
a swoją drogą to się nie zgadzam z panem Albertem.
sorry za błędy....
:)
Weź pod uwagę kontekst jego słów.... Einstein był Niemcem i patrzył jak jego rodacy bezsensownie walczą "o III Rzeszę"... pod tym względem zgadzam sie z nim, z drugiej strony jednak bedac wlasnie w trakcie lektury Pana Tadeusza i innych patriotycznych dzieł Mickiewicza stwierdzam,ze te słowa nie zawsze są prawdziwe...
no, w szczególe się z nim zgadzam,
w ogóle już nie
:)
Dzięki, o to chodziło :).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa