trudne tłumaczenie...dla mnie...

Temat przeniesiony do archwium.
hej kochani
jak przetłumaczyć takie zdanie:

"W jakim stopniu opisany przez Kowalskiego okres stawania się dorosłym jest zjawiskiem uwarunkowanym kulturowo?"
"...w efekcie nie jest już oczywiste to, kto jest, a kto jeszcze nie jest osobą dorosłą"

z góry dziękuje i pozdrawiam.
to what degree is the period of becoming an adult, described by Kowalski, a culturally determined phenonenon?
in effect, it is no longer clear who is and who is not yet an adult

 »

Pomoc językowa