so that

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się jak przetłumaczyć:
"Staram się wykonywać moje obowiązku w taki sposób abyś był zadowolony"
Czy mógłby mi ktoś podpowiedziec, czy dobrze przetłumaczyłem?

I am trying to perform my duties in such a way so that you would be satisfied.
ja bym to troszeczkę poprawiła: I am trying to perform my duties to the best of my abilities, to keep you satisfied.
usuń 'in such a way'
I am trying to perform my duties in such a way that you will be satisfied.
Cytat: engee30
I am trying to perform my duties in such a way that you will be satisfied.

do bani

I'm trying to perform/do my duties so that you'd be happy/satisfied.
faktycznie, moje zdanie zmienia calkowicie znaczenie tego zdania
ale zauwaz, ze u ciebie jest do bani uzyty czasownik modalny po so that - przeciez powinienes juz wiedziec, ze jezeli zdanie wprowadzajace jest w czasie present to zdanie okolicznikowe celu bedzie sformulowane przy uzyciu czasownika modalnego w formie present, a nie past
ale would be jest ok - no coś Ty Panie ...

abyś był, nie aby Cię zadowolić

nie powinno byc would tylko will
Cytat: engee30
nie powinno byc would tylko will

no dobra, ale would też mogloby być od biedy, bo jeśli chodzi o "pragnienia, chęci," to would lepsze.
Cytat: Merix
Cytat: engee30
nie powinno byc would tylko will

no dobra, ale would też mogloby być od biedy, bo jeśli chodzi o "pragnienia, chęci," to would lepsze.

poza tym wcale nie musi być tak, jak piszesz, Vince albo Martinet mi się przypomina, zaraz sprawdzę. Nie będę i nie chcę się kłócić, dyskutujemy sobie jak gentlemeni :)
Cytat: engee30
nie powinno byc would tylko will


…or subjunctive ‘be’( rather stilted ) or even indicative ‘are’(more usually if you want to sound natual). Formally engee is right.
But that ‘that’ alone ( engee’s sentence) is archaic in the purpose clauses with ‘so that’.
You can drop ‘that’ and leave ‘so’ ( informal ) but not the other way round I giuess. The phrase ‘such a way’ to be left is no good either ( as mg ). Even if you leave it, it almost always take ‘zero’ in place of ‘that'( again more natural ).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe