Pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

mam problem ze zrozumieniem, co osoba pisząca maila ma konretnie na myśli.. chodzi o wynajem mieszkania i o to, czy:

- mam wplacic depozyt i za wynajem przed wprowadzką?
- co z podpisaniem umowy? czy najpierw podpisujemy i poźniej wplacam? - Bede wdzieczna za pomoc ...

i will be glad to forward it to our family lawyer so that he can enter the lease contract for you..I want you to know that you will have to make the payment available to my mother due to the fact that she want a serious tenant that will keep the apartment clean..the first payment and the security deposit requires as an advance payment so that the keys and the necessary things will be sent to your provided address as i already said in my previous emails..I hope you can understand more..Let me read back from you as soon as possible so that you can get the scan copy of the lease to read and understand..
Trudno zrozumiec z textu ale zwykle czynsz za pierwszy miesiac, ostatni miesiac i security deposit sa wymagane up front /przy podpisaniu umowy/.
Yes but you never pay anything to anyone up front just like that, I mean verbally, before you enter the agreement and sign it. You’re not crazy :) Don’t believe all these slick snow lawyer talks.
You don’t want they do a number on you.
You read the lease contract, and if you agree to everything it says there, you cash down what they want when you move in (a security deposit, it’s usually a two month’s rent ). No other way round.
On the other hand, it’s difficult to find a serious tenant these days, I know that :)
To mi śmierdzi jakimś szwindlem. Zapytaj w konsulacie najpierw czy w ogóle istnieje ta firma czy w jakimś ośrodku dla obywateli Polski zapytaj o pomoc, bo mogą wziąć kasę i kluczy już nie zobaczysz.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę