suggest

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem, ze suggest moze być użyte w zdaniu z formą gerund, lub tez w trybie łączącym i oznacza to samo. Ale dzisiaj spotkalem się w książce z takim uzyciem:

I suggest that she is ...

Czy taka forma jest poprawna, czy to błąd?
Domyslam się, że moze tu chodzić o takie rozroznienie:
1/-What exactly do you want to say?
- I suggest that she is beautiful.
2/ I suggest that we go out tonight.

czy dobrze to interpretuję?
suggest ma dwa znaczenia
1. proponowac zrobienie czegoś - tutaj nie mówimy o faktach, tylko o stanach pożądanych. Tutaj jest wymagany gerund/tryb łączący/should, choć potocznie używa się też zwykłych form czasownika
2. sugerowac, że coś jest prawdziwe - tutaj mówimy o faktach (o tym, co uważamy za fakt) i czasy używane są w sposób naturalny.

zdania z beautiful nie przetłumaczysz przecież: Proponuję, żeby ona była piękna. Chyba, że sugerujesz reżyserowi/pisarzowi, jak ukształtować postać w filmie/książce - wtedy użyjesz be/should be
Cytat: darkdogg
Wiem, ze suggest moze być użyte w zdaniu z formą gerund, lub tez w trybie łączącym i oznacza to samo. Ale dzisiaj spotkalem się w książce z takim uzyciem:

I suggest that she is ...

pomimo tego, co pisze mg, i co jest prawda, nie widze takiego zastosowania jak I suggest that she is beautiful.
So he's in love with her? How can that be?
I suggest that she is beautiful (choć istotnie bardziej naturalnie brzmiałoby ... that she must be...)
zob. też np. 'the facts suggest that she is here'
the facts (nieosobowy podmiot) a I (osobowy podmiot) - tutaj mi cos nie gra
w stylu naukowym częsty jest ożywiony podmiot z suggest wyrażającym przypuszczenie.
Cytat: mg
w stylu naukowym częsty jest ożywiony podmiot z suggest wyrażającym przypuszczenie.

co sie ma jak piernik do wiatraka, jezeli chodzi o zdanie z tego watku
Mylisz się. Autorowi chodziło o to, kiedy po suggest można używać zwykłych czasowników. Takie zdania istnieją.
Temat przeniesiony do archwium.