He could miss the bus - modal verbs

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Pewna osoba X czeka w domu na znajomego, który ma przyjechać autobusem; znajomy jednak się spóźnia. I jeśli teraz osoba X mysli zdanie:
'mógł przegapić autobus' - być może dlatego go nie ma....

To po ang. będzie ono brzmiało: He could miss the bus.
Czy Tak?

dzięki
edytowany przez calf: 24 wrz 2011
Pozwolę sobie jeszcze dodać, że chodzi mi o mozliwość z przeszłości...

Też np. jesli ktoś podłożył bombę, która eksplodowała(przeszłość) i policaja zastanawia się, kto mogł ja podłożyć, to powie:
Who could place the bomb?

?
He may/might have missed the bus.

The police is trying to figure out who planted the bomb. It could've been anyone.
They're at a dead end about who might/could have done that.

ok dzięki, ale przeciez konstr.: could/might + perfect infinitive - oznacza, że coś mogło się wydażyć, ale się nie wydarzyło. - Tylko o takim znaczeniu mówi moja książka. 'Grammarway' przy omawianiu 'Modal Verbs'

A Ty używasz jej w innym znaczeniu, tj. dla wyrażenia możliwości w przeszłości, że coś mogło się wydarzyć.

Czyli wynika z tego, że ksiązę mam kiepską, bo tej konstrukcji można też użyć, jako przypuszczenia, że coś w przeszłości mogło się zdarzyć. Chyba, że nie należy ona do 'Modal Verbs'?

Czyli te zdania mogą mieć dwojakie znaczenie:
1. He might have missed the bus - mógł przegapić autobus (przypuszczenie, że w przeszłości się to zdarzyło i koniec)
2. He might have missed the bus - mógł przegapić autobus, ale nie zrobił tego.

tak?

Cytat: calf
Witam

Pewna osoba X czeka w domu na znajomego, który ma przyjechać autobusem; znajomy jednak się spóźnia. I jeśli teraz osoba X mysli zdanie:
'mógł przegapić autobus' - być może dlatego go nie ma....

To po ang. będzie ono brzmiało: He could miss the bus.
Czy Tak?

dzięki

zdanie, He could miss the bus, mialoby tylko odniesienie do przyszlosci, w sensie warunkowym:
Mike wants to stay on with us for another two hours. I don't think it's a good idea - he could miss the bus.
Cytat: calf
ok dzięki, ale przeciez konstr.: could/might + perfect infinitive - oznacza, że coś mogło się wydażyć, ale się nie wydarzyło. - Tylko o takim znaczeniu mówi moja książka. 'Grammarway' przy omawianiu 'Modal Verbs'

'could plus perfect' tez moze oznaczac 'uncertainty' do tego co sie juz wydarzylo.
It could have been Calf on the phone, I guess.

He might have missed the bus = it's possible that he has missed the bus.
Samo 'might' zaprzecza kategorycznemy stwierdzeniu ze to sie ' zdarzylo i koniec' lub 'ale nie zrobil tego'. Mogl przegapic autobus - tak.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa