I would like to...różnica w zdaniach

Temat przeniesiony do archwium.
cześć.potrzebuję pomocy.

I'd like to kiss you -> chcę cię całować teraz

I'd like to have kissed you -> żałuję, że nie pocałowałem/nie mogłem pocałować cię w przeszłości

I'd like to be kissing you -> ??

I'd like to have been kisssing you -> ??

I'd like to be kissed by you ->??

I'd like to have been kissed by you -> ??

Czy mógłby ktoś wytłumaczyć jak pozostałe zdania się tłumaczy i czemu właśnie tak?
Cytat: emememe
cześć.potrzebuję pomocy.

I'd like to kiss you -> CHCIALBYM CIE POCALOWAC (TAK JEDNORAZOWO) :)

I'd like to have kissed you -> żałuję, że nie pocałowałem/nie mogłem pocałować cię w przeszłości

I'd like to be kissing you -> ?? CHCIALBYM CIE CALOWAC (NACISK NA CIĄGŁOŚĆ CZYNNOŚCI)

I'd like to have been kisssing you -> ?? ANALOGICZNIE DO ZD. 2. ŻAŁUJ,ZE NIE CAŁOWAŁEM CIĘ (WTEDY)

I'd like to be kissed by you ->?? TU STRONA BIERNA, WIECDSŁOWNIE : CHCIAŁBYM BYC POCAŁOWANY PRZEZ CIEBI (WIEC CHCIALBYM, ZEBYS TO TY MNIE POCALOWALA)

I'd like to have been kissed by you -> ?? CHCIALBYM, ZEBYS TO TY MNIE WTEDY POCALOWALA

Czy mógłby ktoś wytłumaczyć jak pozostałe zdania się tłumaczy i czemu właśnie tak?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia