rated ours

Temat przeniesiony do archwium.
this movie is rated ours . o co kaman w tym zdaniu?

jeśli tłumaczymy to jako: ten film jest oceniany przez nas, to dlaczego nie 'by us'
Jezeli o o piosenke chodzi to pelno w niej metafor. Ja bym np. okreslil, To jest nasz film.
a cale zdanie albo kontekst to jest jakies obce pojecie - nie mozemy wyrywac slow z kontekstu - bo one moga znaczyc duzo rzeczy.
Już był taki wątek
Typowa brytyjska zabawa głoskami. Ours wymawia się jako /auez/ (nie mam znaków fonimów wiec mocno w przyblizeniu), lecz przy szybkiej wymowie pojawia się tzw "smoothing" - zanika środkowe /u/ i zostaje samo /aez/ (pisane przez "schwa") co wymawia się niemal tak samo jak R's. Czyli "This movie is rated OURS" = "This movie is rated "R's" = film do oglądania od lat 17 lub z opiekunem.

(Źródło skali ocen -
http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_Picture_Association_of_America_film_rating_system)
Nie widzę, żeby pisali R's, wyłącznie R.

Po treningu?
Cytat: terri
a cale zdanie albo kontekst to jest jakies obce pojecie - nie mozemy wyrywac slow z kontekstu - bo one moga znaczyc duzo rzeczy.
Here is the context:
http://www.azlyrics.com/lyrics/jasonmraz/thismovieisratedours.html
Było już raz pytanie o to zdanie na forum, nawet na nie chyba odpowiadalam, ale już nie pamiętam co napisałam, a coś nie mogę w wyszukiwarce znaleźć.
Właśnie wpadło mi coś do głowy - może chodzi po prostu o grę słów, w sensie "film jest dozwolony do oglądania od tylu lat ile mamy, nadaje się dla nas"... Może tak ?

@ mq - tylko próba kombinowania, tak po treningu
Po namysle spodobalo mi sie to kombinowanie
Dammit, juz myslalem ze znowu sie poprzepychamy :p
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa