I am recently

Temat przeniesiony do archwium.
witam

czy jeśli zacząłem się interesować czymś od jakiegoś czasu i chcę powiedziec: ostatnio uczę się języka niemieckiego, to czy mogę użyć 'present continuous'?

Zdanie: I am recently learning German.


thanks
edytowany przez calf: 31 maj 2012
present perfect continuous
I have recently been learning German (?)

Czemu nie może być 'present continuous'? Mówię o tym co jest aktualne, co robię aktualnie...
Normalnie bym powiedział: I am learning German - czyli 'uczę sie niemieckiego'.

Czy dodanie samego recently nakazuje już zmianę czasu?
edytowany przez calf: 31 maj 2012
tak, recently tak ma
Cytat: calf
I have recently been learning German (?)

Czemu nie może być 'present continuous'? Mówię o tym co jest aktualne, co robię aktualnie...
Normalnie bym powiedział: I am learning German - czyli 'uczę sie niemieckiego'.

Czy dodanie samego recently nakazuje już zmianę czasu?


Po pierwsze time expression "recently" wskazuje na to, że nie może być present continuous, po drugie ten czas mówi o czynnościach, które trwają w chwili obecnej.
A stwierdzenie "Ostatnio uczę się niemieckiego" wskazuje na to, że zacząłeś się tego języka uczyć w PRZESZŁOŚCI, uczysz się nieprzerwanie i trwa ta nauka do dzisiaj. A to ewidentnie wskazuje na present perfect continuous.
Gdybyś powiedział "I'm learning German [now]" oznaczałoby to, że uczyś się niemieckiego W TEJ CHWILI, a nie od jakiegoś czasu.
Cytat: mynick
W TEJ CHWILI

Nie zapominajmy, że w ta chwila może być na kilka lat np . I am studying to become an engineer.
>>>Gdybyś powiedział "I'm learning German [now]" oznaczałoby to, że uczyś się niemieckiego W TEJ CHWILI, a nie od jakiegoś czasu.

Niekoniecznie.
Tom run into his friend Meg in the downtown.
Tom: What book are you reading ?
Meg: I am reading the book Tom Sawyer.

Czynność nie musi być wykonywana w momencie mówienia.
edytowany przez grudziu: 02 cze 2012
Cytat: Tommyek
Nie zapominajmy, że w ta chwila może być na kilka lat np . I am studying to become an engineer.
Bez "recently", oczywiscie ze mozesz tak powiedziec w podanej sytuacji.
I have been learning English. And I am becoming better by the day.
I am learning English (w znaczeniu, że nie teraz tylko 'around now'). And I am becoming better by the day.

W sumie oby dwa zdanka przetłumaczymy tak samo(?). Więc jaka jest różnica między nimi?

pierwsze odpowiada na pytanie ;co porabiasz ostatnio'
drugie odpowiada na pytanie 'co porabiasz'
day by day daje do zrozumienia ze uczysz sie od pewnwgo czasu.
Ja bym ujal tak jak masz w pierwszym przykladzie
czyly reasumując np.
- Hi Chris, what's up?
- Oh, I have been thinking of Karen. (tłum: Ah, ostatnio myślę o Karen)

- Hi Chris, what's up?
- Oh, I am thinking of Karen (tłum: Ah, myślę o Karen)

ALBO:

- So, why do you want to buy this computer?
- Well, I have been wondering about playing computer games. (ostatnio zastanawiam się nad graniem w gry)

- So, why do you want to buy this computer?
- Well, I am wondering about playing computer games. (zastanawiam się nad graniem w gry)


czy tak to nalezy rozumieć?
edytowany przez calf: 03 cze 2012
Ja /osobiscie/ bym uzyl tylko pr. p. c w obu przykladach bo pomimo ze tego nie mowisz, jest zrozumiane ze Chris ma na mysli Karen od pewnego czasu. /chyba ze ta mysl wpadla mu do glowy w momencie rozmowy/
Podobnie z przykladem o komputerze.
a ja bym chyba uzyl w obu present continuous, skoro nie ma określenia charakterystycznego dla present perf. cont. jak lately czy recently, to przeciez sam present continuous moze wskazywac na cos co sie dzieje konkretnie teraz lub szerzej, w jakichs teraźniejszych ramach czasowych.

Ogolnie na continuous by wskazywalo np uzycie these days lub nowadays, an present perfect continuous lately recently etc. a znaczenie byloby bardzo zblizone, jak dla mnie praktycznie identyczne.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie