czy ona jest...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Jak powiedzieć
1. Czy widziałeś już Kate? Czy ona jest tak ładna jak ją widzieliśmy na zdjęciach? (chodzi mi o drugie zdanie.)

A: Have you seen Kate already? Is she as beautiful as we have seen it in the pictures?
B: Have you seen Kate already? Is she as beautiful as we saw in the pictures?

Nie wiem czy oby dwie formy są OK :/ ...
Jeśli tak to jaka będzie różnica?

Dzięki
edytowany przez calf: 22 cze 2012
A ja bym powiedziała tak:
Is she as beautiful as we had seen it in the pictures?
pzdr.
had seen nie - cos innego w tym zdaniu musialoby byc w simple past i stanowic punkt odniesienia

saw - jezeli widzielismy te zdjecia np. trzy dni temu - w konkretnej sytuacji
jezeli widzielismy je wiele razy, to mozna uzyc 'have seen'
Nie lepiej ... HER in the ... zamiast IT, czy wsio ryba.
bez it
Dzieki MG. Ale oby dwa pytania przetłumaczymy jako : Czy ona jest tak ładna jak ją widzieliśmy na zdjęciach?

?
tak
Cytat:
Is she as beautiful as we saw in the pictures?
Nie wyglada to zdanie ze jakby cos w nim brakowalo?
Is it really as wrong as you think?
Powiedzmy ze kontekst bedzie: Isn't she more beautiful than .... in the pictures? /?/
nadal bez zmian
Ja mam to zdanie w moich przykladach i jest w nim cos dodatkowo.
Temat przeniesiony do archwium.