They have lost their fortune. When will they get any compensation?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam i proszę o sprawdzenie krótkiego tekstu.

On Saturday, three Polish provinces suffered from local whirlwinds that left a lot of houses,trees and huts completely damaged and incapable of performiing their day-to-day activity. One person has died and a few others have been injured. Pomeranian Province Governor Ryszard Stachurski has assured money for sufferers will be sent by tomorrow. However, it is communes that will also devolve compensation to those most affected by the latest disaster.

During a specially-organised conference Ryszard Stachurski informed the whirlwinds had damaged 34 objects. Nevertheless, he claimed the damages were not so considerable if one realized that so powerful whirlwinds could have been far more disastrous.

The province government stressed that bizarre and unpredictable weather had not affected local crop fields simultaneously claiming that this information might change after the damages had finally been gauged.

Luckily, the cataclysm did not lead to water outages. Affected properties are also being supplied with electricity. The head of the nearby prison has declared the willingness of prisoners to help sweep the damages away and clear the affected area up.
"that left a lot of houses, trees and huts completely damaged and incapable of performiing their day-to-day activity" - houses? performing?

a few others

it is communes - l.poj czy l.mn?

weather had not affected local crop fields simultaneously - nie pasuje mi czas razem z podkreślonym słówkiem,

The head of the nearby prison has declared the willingness of prisoners to help
and clear the affected area up

nie wszystko poprawiłam co mi się wydało trochę dziwne, bo nie mam 100% pewności,
np. parę razy Present P. zamieniłabym na Past S.
a do słówek: assured, devolve, considerable, użyłabym innych zamienników
A domy nie mogą wykonywać funkcji? Weather had not affected ponieważ władze województwa podkreśliły (stressed), że pogoda (jeszcze wcześniej) nie uszkodziła....the willingness of prisoners-co jest źle? Prosiłbym o porady kogoś bardziej doświadczonego, bo jeżeli ktoś nie ma pojęcia , że it is communes that, it is children that itp. jest dobrze , to trochę trudno taką osobę uważać za wiarygodnego nauczyciela. Mimo wszystko, dziękuję za uwagi.
masz rację zrobiłm to trochę "na kolanie" teraz to widzę, obiecuję więcej twoich postów nie korygować

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Business English