Pomoc w zrozumieniu amerykańskiego bełkotu :)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

Zastanawiam się, czy ktoś będzie w stanie pomóc mi w wyłapaniu kilku słów z nagranych wypowiedzi. Pracuję nad pewną transkrypcją, ale nie jestem w stanie wyłapać więziennego bełkotu ani mamrotania pewnego oficjela ;)
Często chodzi mi po prostu o jeden wyraz, frazę a rzadziej zdanie. Swoje wątpliwości zaznaczyłam podkreśleniem.

#1. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/0qoi1s5POEl/01

I rob to get it. Stole to get it. I went as far as stealing money from my mom again.

#2. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/5cVuk1HPcIR/02

Tonight we go to Louisiana where the statewide rate of incarceration is the highest in the nation. The Louisiana Parole Board has a ??????. All the parole board members are appointed by the governor so the board tends to reflect his conservative philosophy.

#3. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/1JVr0IrmyqN/03

Louisiana houses more than 34.000 inmates in prisons and jails around the state. Once a month a three member panel from the sever person parole board travels to the David Wade Correctional Center outside ?????? Louisiana to hold hearings for inmates for the northern part of the state.

#4. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/5RdXrefzgyN/04

Fred Clark, a former business executive, is the chairman.
FC: how do that subscribe to the luck them up, throw away the key, philosophy Probably has, as we all know, which one ??????? to be released. (tego w ogóle nie rozumiem)

#5. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/4wdQPzpfygB/05

All I wanted was the money. To hang up with top guys that I wanted hang out with. It took money to do that. I felt like that's what made the world go around and I felt like a need to have the right in. I couldn't work and wait two weeks to get this money. And so I will be willing to do whatever it takes.

#6. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/1I1PDjelgDX/06

I said "just don't move". And, uhm, she kinda moved once and I said "if you move I am/may/will/???? shoot". There was so many people walking around and I was scared that if I just get out right now then she was going ??????, you know, "he robbed me" or whatever and I just forgot this I got cranky car but I got to move.

#7. link:
http://maggotbrain.wrzuta.pl/audio/6biBKQZklsV/07

She was trying to get out and scuffle with me. And I just really just freak out. And I feared that if I ?????? shoot her the scuffle will stop. Then I turned the gun on her and pulled the trigger.
edytowany przez MaggotBrain: 24 paź 2012
I robbed to get it, stole to get it, I went far as stealing money from my mama to get it.
.... Louisiana Parole Board has ITS HANDS FULL.
Ja slysze: ...outside HOME IN Louisiana, wczesniej jest "seveN person"
I do not subscribe to the "lock'em up ... " philosophy. The trouble is ..... which one deserves to be ...
All I wanted was the money. To hang up with top guys THE I wanted hang out with. It took money to do that. I felt like that's what made the world go around and I felt like a need to have IT right in. I couldn't work and wait two weeks to get this money. And so I will be willing to do whatever it takes.

I said "just don't move". And, uhm, she kinda moved once and I said "if you move I'm GONNA shoot". There was so many people walking around and I was scared that if I just get out right now then THEN she was GONNA HOLLER, you know, "he robbed me" or whatever and I just FORGET this I GOTTA CRANK THE car but I GOTTA move.

And I FELT that if I DIDN'T shoot her the SCUFFLING WON'T stop. Then I turned the gun on her and pulled the trigger.
Wielkie dzięki fui_eu :) Ale masz ucho wyrobione. Albo to po prostu ja jestem głucha i głupia ;)
Cytat: fui_eu
Ja slysze: ...outside HOME IN Louisiana, wczesniej jest "seveN person"

....Homer, Louisiana
edytowany przez lexass: 24 paź 2012
Napisalem tak jak slyszalem. Nie bylem pewny tego urywka.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę